Desde el lugar de Bescós

Se trata de una composición dialogada en la que un personaje llamado Bartolo, procedente de Bescós y de profesión gaitero, utiliza el aragonés en las coplas y en la conversación que mantiene con el resto de personajes, hablantes del castellano, al igual que el narrador. Fuera de algunos rusticismos (memento ‘momento’, probes ‘pobres’) y de la ya citada forma verbal so ‘soy’, usada en el castellano y el aragonés de la época, y que ha pervivido en la variedad dialectal chesa, los rasgos que caracterizan su discurso pertenecen al aragonés.


Latas Alegre, Ó. (2010). Un villancico en aragonés del siglo XVII: «Escuchen al montañés», de Francisco Solana. Alazet, 22, 101-118.revistas.iea.es

Autor/a:
Miguel Ambiela Callizo

Fecha/Calendata:
1695

Fuente principal/Fuen prenzipal:
Villancicos que se cantan en la Santa Iglesia catedral de Jaca, la noche de Santa Orosia en sus maytines; este año de 1695 dedicados a su muy ilustre cabildo. / Puestos en música, por el licenciado Miguel Ambiela, Racionero, y maestro de Capilla de dicha Santa Iglesia. (1695). Herederos de Diego Dome, Impresores de la Ciudad, y de la S. Inquisición. Fuente: books.google.es

Otras fuentes/Atras fuens:
Latas Alegre, Ó. (2010). Un villancico en aragonés del siglo XVII: «Escuchen al montañés», de Francisco Solana. Alazet, 22, 101-118. Fuente: revistas.iea.es

Localización/Localizazión:
Biblioteca de la Abadía de Montserrat (Montserrat). Signatura: F 12.º 338.1

Editorial:
Herederos de Diego Dormer, Impresores de la Ciudad, y de la S. Inquisición.