Libro de Marco Polo o Libro de las Maravillas del Mundo

Conocido en Italia con el título de Il Milione, fue escrito por Rustichello, quien lo recogió de viva voz de Marco Polo durante la estancia de ambos en la prisión de Génova. La lengua original del manuscrito es una mezcla de francés e italiano, común en aquella época. Datado en la segunda mitad del siglo XIV, esta obra contribuyó especialmente al auge de las relaciones comerciales entre Oriente y Occidente en el siglo XV.

Lingüísticamente, su interés radica en la existencia de dos grupos de traducciones del original perdido de Rustichello, a uno de los cuales pertenece una versión aragonesa, conservada en la Biblioteca de El Escorial (manuscrito Z-I-2, del cual existe una edición de R. Stuebe, publicada en Leipzig en 1902), atribuida a Fernández de Heredia o al equipo por él dirigido.


Libro de Marco Polo - Página de voz - En Gran Enciclopedia Aragonesa OnLine. (s. f.). Recuperado 19 de noviembre de 2020 de Gran Enciclopdia Aragonesa on line

Autor/a:
Rustichello de Pisa.
Versión aragonesa de Johan Ferrández d'Heredia.

Fecha/Calendata:
S. XIV.

Fuente principal/Fuen prenzipal:
Rusticiano,‏ da Pisa . (XIV). Libro de Marco Polo. Fuente: Real Bibioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial

Características/Carauteristicas:
Forma parte de un manuscrito único junto a Flor de las ystorias de Orient, Rams de Flors y Secreto secretorum.

Dimensiones:
VI, 312 [i.e. 313] f. : perg. ; 417x292 mm

Letra:
Letra gótica aragonesa del s. XIV.

Descripción física:
Fol. romana a lápiz y arábiga a tinta ; texto a dos col. ; error de fol., 1 f. sin numerar entre 19-20 ; en bl. f. IV v-VI, 251-253, 2 f. al principio, en papel, 1 f. al final, en perg., y 2 f. al final, en papel ; reclamos en algunos f. ; anotaciones marginales
Medidas de las col.: 298x87 mm

Localización en el ms.:
F. 58r-104v. [Aqui comiença el libro de Marco Polo, ciudadano de Venecia]. INC.: Primerament quando hombre caualga xxx. jornadas del grant desierto... EXP.: et castiellos assaz et han muchos buenos açores et otra cosa non se que pueda dir por que fago fin en aquesti present libro. finito libro [sic]. [Edición: "El Libro de Marco Polo aus dem vermaechtnis des Dr. Hermann Knust, nach der Madrider Handschrift herausgegeben von Dr. R. Stuebe. Leipzig: Dr. Seele et Ce., 1902. Benigno Fernández en "La Ciudad de Dios", t. LVIII, p. 601 escribe: "Conforme a una copia del códice escurialense I-Z-2, sacada por D. José Rodríguez para la Sociedad de Bibliófilos Españoles y adquirida en 23 de Mayo de 1867 por el Dr. H. Knust, acaba de publicarse en Alemania... Desgraciadamente la Biblioteca del Escorial no ha recibido ejemplar de este libro, como no los ha recibido tampoco de otras publicaciones hechas por Knust y por la Sociedad de Bibliófilos Españoles, conforme a códices que en ella se conservan. El Sr. D. Julián Juderías consagra a la nueva publicación una extensa nota bibliográfica en "La Lectura" de Junio, 1902, p. 505"]

Ilustración:
Marco Polo, vestido de rojo, con gorra azul y unos fardos al lado (f. 58r, 78x78 mm).

Notas:
Enc. Esc., cortes dorados, corte: "2. [psi]. F.Hayton. [cruz]. 3" | Ejemp. en buen estado general de conservación ; la 2ª h. de guarda ant. con cortes y casi suelta ; huellas de humedad en f. 1 ; huellas de afectación biológica en f. 310-312 ; cabezadas, cajos y nervios rotos ; enc. envuelta en forro de tela marrón.

Fuente: Biblioteca de El Escorial.

Otras fuentes/Atras fuens:
Ediciones: Fernández de Heredia, J. y Vidaller Tricas , R. (Ed.).(2011). Libro de Marco Polo: seguntes a traduzion aragonesa d'o sieglo XIV. Aladrada.

Sangorrin Guallar, F. (Ed.).(2016). El Libro de Marco Polo. Institución Fernando el Católico.

Stuebe, R. (1902). El libro de Marco Polo aus dem Vermächtnis des Dr. Herman Knust, nach der Madrider Handschrift herausgegeben. Leipzig.

Nitti, J. (1980). Juan Fernández de Heredia's Aragonese version of the Libro de Marco Polo. Hispanic seminary of medieval studies.
Estudios: Rodríguez Villa, A. (1885). Un códice de la Real Biblioteca del Escorial en dialecto aragonés. Revista Contemporánea,56, 163-198.

Buesa Oliver, T. (1987). Variaciones en el discurso y alternancias personales del narrador en la versión aragonesa del Libro de Marco Polo. Cuadernos de Filología Hispánica, 6, 289-295.

Gallina, A. (1956). Di un’antica traduzione aragonese del “Milione”. Filologia Romanza, 11, 296-314.

Ciprés, Palacín, M. (2013). La versión aragonesa del "Libro de Marco Polo" (siglo XIV): en la frontera del ámbito galorrománico e iberorománico. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Romero Cambrón, Á (2016). La datación tardía de los facticios heredianos. eHumanista/IVITRA, 9,. 355-367.

Serrano y Sanz, M. (1913). Vida y escritos de D. Juan Fernández de Heredia, Gran Maestre de la Orden de Jerusalén. Zaragoza.

Localización/Localizazión:
Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Signatura Z-I-2.

Editorial: