Vna montañesa ciega

En él puede observarse la contraposición entre la lengua castellana utilizada por el narrador y la supuesta fidelidad lingüística con la que el poeta zaragozano intentó reproducir el discurso en aragonés de la protagonista, procedente, de nuevo, de las montañas de Aragón, y que pone de manifiesto el buen conocimiento que de esta última lengua tenía Tafalla. De hecho, es cierto que se documentan en el texto algunas formas vulgares comunes a diferentes ámbitos hispánicos […]. Pero la mayor parte de los rasgos lingüísticos atestiguados en el villancico muestran una clara vinculación con la lengua aragonesa.


Latas Alegre, Ó. (2010). Un villancico en aragonés del siglo XVII: «Escuchen al montañés», de Francisco Solana. Alazet, 22, 101-118.revistas.iea.es

Autor/a:
José Tafalla Negrete

Fecha/Calendata:
1639 (Publicado en 1706)

Otras fuentes/Atras fuens:
Tafalla, J. (1706). Ramillete poético de las discretas flores del ameníssimo, delicado numen. Impr. de Manuel Román.

Juste, M. R. (1991). Edición y estudio de la obra de José Tafalla y Negrete. Universidad de Zaragoza.

Editorial:
Impr. de Manuel Román.